Пресса
3 Ноября 2014

Вечный конфликт в интерпретации ирландца Брайана Фрила



Ирландский драматург Брайан Фрил любит переписывать своими словами русских классиков, особенно Чехова и Тургенева. А наши театры любят ставить переводы его пьес на русский язык. Леонид Хейфец выбрал его интерпретацию романа «Отцы и дети». И решил, что зрители должны на себе почувствовать испытание Базаровым. Для этого зал на Сретенке превратят в летнюю деревянную веранду, куда пригласят зрителей как гостей. Мимо них под романсы Бетховена будут проплывать барышни в милых шляпках с зонтиками от солнца, увлеченные домашним мороженым и прочими радостями.

Именно в эту мягко обволакивающую атмосферу ввалится грубый, самодовольный, презирающий людей Базаров. Его категоричность и безапелляционность в спектакле «Маяковки» извиняет разве что юность. Еще никого не любивший, никого не терявший человек, точно знающий, как жить и мир обустроить, ломается от первого же чувства, с которым не может справиться. Хейфец пригласил на эту роль выпускника Щукинского училища Сергея Беляева.


Елена Груева, «TimeOut»

Оригинальный адрес статьи

×
дорогой зритель!
Мы будем очень рады, если вы подпишетесь на наши новости. Обещаем радовать только интересными поводами и не утомлять назойливыми рассылками!
В качестве комплимента дарим промокод на скидку в 10% на первую покупку билетов на нашем сайте!

@PromocodzapodpiscyBot