3 Ноября 2014
Вечный конфликт в интерпретации ирландца Брайана Фрила
Ирландский драматург Брайан Фрил любит переписывать своими словами русских классиков, особенно Чехова и Тургенева. А наши театры любят ставить переводы его пьес на русский язык. Леонид Хейфец выбрал его интерпретацию романа «Отцы и дети». И решил, что зрители должны на себе почувствовать испытание Базаровым. Для этого зал на Сретенке превратят в летнюю деревянную веранду, куда пригласят зрителей как гостей. Мимо них под романсы Бетховена будут проплывать барышни в милых шляпках с зонтиками от солнца, увлеченные домашним мороженым и прочими радостями.
Именно в эту мягко обволакивающую атмосферу ввалится грубый, самодовольный, презирающий людей Базаров. Его категоричность и безапелляционность в спектакле «Маяковки» извиняет разве что юность. Еще никого не любивший, никого не терявший человек, точно знающий, как жить и мир обустроить, ломается от первого же чувства, с которым не может справиться. Хейфец пригласил на эту роль выпускника Щукинского училища Сергея Беляева.
Елена Груева, «TimeOut»
Оригинальный адрес статьи